-
1 в два счета
-
2 в два счета
• В ДВА СЧЕТА coll[PrepP; Invar; adv; usu. used with pfv verbs; fixed WO]=====⇒ (to do sth.) very quickly, without delay, at once:- in a jiffy (a wink, a flash);- in two shakes of a Iambus tail.♦...В первых числах августа смотритель получил приказ откомандировать [Мишку] Кошевого в распоряжение станичного правления. Мишка собрался в два счёта, сдал казённую экипировку, в тот же день навечер выехал домой (Шолохов 4)....In the early days of August the overseer received orders to put [Mishka] Koshevoi at the disposal of the stanitsa authorities. Mishka was ready in no time, handed in the equipment that had been issued to him, and by evening on the same day was on his way home (4a).♦ Ведь от такой работы ежедневной свихнёшься в два счёта (Трифонов 6). Doing that kind of work every day you'd go batty in no time flat (6a).♦ Давайте совместными усилиями, как когда-то бывало, подналяжем и попробуем ещё разок крутануть колесо истории. Вы только верните нам Лёню Тихомирова, царя, волю, как ее? - энергию эту самую дайте, и мы вам снова в два счёта построим коммунизм... (Терц 6). Why don't we pool our efforts once again, and have a really good try and give the wheel of history one more turn? All you have to do is give us back our Lenny Makepeace, our Tsar, our will, our - energy - or whatever you call it - and we'll build you communism once again in no time at all... (6a).♦ "Ты где пропадаешь? - грозно окликнул он Сейдахмата. - Гость тут дрова рубит, - кивнул он на шофёра, коловшего поленья, - а ты песни поёшь". - "Ну, это мы в два счёта", - успокоил его Сейдахмат, направляясь к шофёру (Айтматов 1). "Where've you been?" he called menacingly to Seidakhmat. "Our guest over here is splitting firewood" - he nodded towards the driver, who was working away at some logs - "and you're singing songs." "Ah, we'll take care of that in a jiffy," Seidakhmat mollified him and headed towards the driver (1b).♦ [Железнодорожник] едет довольный, говорил - вызвали к министру; наверно, рассчитывает на повышение. А вот произойдёт крушение, в два счёта снимут, это бесспорно (Эренбург 3). [The railway engineer] sits there [in the train] smirking, says he's summoned by his Ministry, must be counting on promotion. And suppose there is a railway accident - one-two-three and out you go, no nonsense about that (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в два счета
-
3 в два счета
1) General subject: before you could say jabber Robinson, double-quick, in a jiffy, like a shot2) Colloquial: in two twos -
4 в два счета
-
5 в два счета
разг.in a jiffy, in no time, in two ticks -
6 в два счета (usu . with p. v.)
Set phrase: in a jiffy, in the twinkling of an eyeУниверсальный русско-английский словарь > в два счета (usu . with p. v.)
-
7 в два счета расправиться
1) General subject: make short work of (с кем-л., отделаться от кого-л.)2) Makarov: make quick work of (smb.) (с кем-л.), make short work of (smb.) (с кем-л.)Универсальный русско-английский словарь > в два счета расправиться
-
8 одолеть в два счета
General subject: win hands downУниверсальный русско-английский словарь > одолеть в два счета
-
9 приводить в соответствие два счета
Business: reconcile two accountsУниверсальный русско-английский словарь > приводить в соответствие два счета
-
10 сделать (что-л.) в два счета
1) General subject: do in short metre2) Makarov: do in short metreУниверсальный русско-английский словарь > сделать (что-л.) в два счета
-
11 я могу объяснить это в два счета
General subject: I can explain it in two ticksУниверсальный русско-английский словарь > я могу объяснить это в два счета
-
12 я обернусь в два счета
Makarov: I'll come back in no timeУниверсальный русско-английский словарь > я обернусь в два счета
-
13 сделать в два счета
Универсальный русско-английский словарь > сделать в два счета
-
14 приводить в соответствие два счета
Русско-английский словарь по экономии > приводить в соответствие два счета
-
15 ДВА
голова и два уха -
16 два
числ.; жен. - две, род. п./предл. п. - двух, дат. - двум, твор. - двумядва-три, две-три — a couple; two or three
в два раза больше — twice as much, double the amount/number
палка о двух концах — two-edged/double-edged weapon
два сапога пара — разг. they make a pair
в два счета — разг. in a jiffy, in no time, in two ticks
в двух словах — briefly, in a word, in short
в двух шагах — a short step away, a few steps away, nearby
-
17 без счета
[PrepP; these forms only; adv (quantif) or quantit subj-compl with copula (subj/ gen: human, concr, or abstr)]=====⇒ in large quantity, very many:- lots (of);- countless;- [in limited contexts] all one could (ever) want.♦ [Митя] поднял тогда цыган целый табор (в то время у нас закочевавший), которые в два дня вытащили-де у него, у пьяного, без счёту денег и выпили без счету дорогого вина (Достоевский 1). Не [Mitya] had roused a whole camp of gypsies that time (they were in our neighborhood then), who in two days, while he was drunk, relieved him of an untold amount of money and drank an untold quantity of expensive wine (1a).♦ Какое ему было дело до этого дурацкого портфеля, до этого брошенного родителями мальчишки, племянника жены, если сам он был так обижен судьбой, если бог не дал ему сына собственного, своей крови, в то время как другим дарит детей щедро, без счёта?.. (Айтматов 1). What did he care about that stupid schoolbag, about that brat abandoned by his parents, when he himself was so wronged by life, when God didn't see fit to grant him a son of his own, his own flesh and blood, while others were blessed with all the children they could want (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > без счета
-
18 СЧЁТА
-
19 счет
(счёт)муж.1) counting, reckoning, calculationбез счета — countless, without number
для ровного счета — to make it even, to round it off
2) (в бухгалтерии) accountна счет кого-л. — on smb.'s account
корреспондентский счет — ( мелкого банка в крупном) correspondent account
открывать счет — to open an account, to set up an account for smb.; to open the scoring спорт
3) account, billплатить по счету — to settle the account, to book out
предъявлять счет — to present a claim to smb., to present a bill to smb.
4) спорт scoreравный счет — ( в теннисе) deuce, deuce game; ( голосов избирателей или очков в игре) tie
5) муз. time••быть на хорошем счету — (у кого-л.) to be in good standing with smb., to have a good reputation
в конечном счете, в последнем счете — ultimately, in the end, finally, in the long run, in the final analysis
в счет — against, towards
гамбургский счет — honest rating, objective rating
за свой (собственный) счет, на свой счет — at one's own expense, out of one's own pocket
за счет — (кого-л./чего-л.) at the expense (of); owing to, thanks to, due to (по причине, из-за)
за чужой счет, на чужой счет — at someone else's expense, at the expense of others
на счет — (кого-л./чего-л.) at the expense (of); about, concerning, referring to, on one's account (по поводу, по отношению к)
на этот счет — in this respect, as for this
не в счет, не идти в счет — not counted, it doesn't count
относить за счет, относить на счет — to attribute smth. to
покончить (все) счеты — (с кем-л./чем-л.) to sever all ties with smb.
принимать на свой счет — to take smth. personally
ровным счетом — exactly, no more than ( точно); absolutely nothing, not a (single) thing ( ничего)
сбрасывать со счета, скидывать со счета, снимать со счета, сбрасывать со счетов, скидывать со счетов, снимать со счетов — to discount smth., to dismiss, to write off, to ignore; no longer take into account, disregard
сводить счеты — to get even with smb., to get back at smb., to pay smb. Back
прохаживаться/проезжаться на счет — разг. to make fun of smb.
у него счету нет (кого-л./чего-л.) — he has lots (of)
-
20 Л-2
ПО ПЬЯНОЙ ЛАВОЧКЕ (ПОД ПЬЙНУЮ ЛАВОЧКУ, ПО ПЬЙНКЕ, ПО ПЬЯНОМУ ДЕЛУ) all highly coll PrepP these forms only adv fixed WO(in refer, to a person) in a state of intoxicationwhen one is drunk (pickled, in his cups)when one has had one (a few) too many when one has had too much to drink in a drunken state.(Галина:)...Бывал ли ты когда-нибудь в церкви? (Зилов:) Да. Раз мы заходили с ребятами. По пьянке. А ты? (Галина:) А я с бабушкой. За компанию (Вампилов 5). (G.:) Have you ever been to church? (Z.:) Yes. Looked in once with some of my mates, when we were drunk. Have you? (G.:) I went with my grandmother. To keep her company (5a).«Захочу, - говорит, — в два счета повыгоняю вас с работы». Это он на деда и Сейдахмата. И то по пьяному делу (Айтматов 1). uIf I have a mind to," he'd say, Til fire you all at one stroke." This was directed to grandfather and Seidakhmat. And pronounced when he was pickled (1b).Брылов:) Ну, может, по пьянке баба ошиблась, не того (масла) купила (Солженицын 8). (В.:) Well, maybe my old woman made a mistake. Maybe she had one too many and bought the wrong kind of butter (8a).«Ну, а по пьяному делу, сама знаешь, мало ли чего можно сказать или сделать» (Войнович 5). uYou know yourself the things you can say or do when you've had too much to drink" (5a).Среди них попадались славные малые, которые по пьяной лавочке умели рассказать много забавных историй... (Мандельштам 1). Among them there were some perfectly decent kids who in a drunken state would tell you (lots of) amusing tales... (1a).Друзей у него не было. Компании по пьяному делу он не водил - редко, разве что по большим праздникам, пропускал стопочку (Абрамов 1). ( context transl) Не had no friends. He did not indulge in drinking sessions-on rare occasions he would down a glass, but only on important holidays (1a).
См. также в других словарях:
в два счета — моменталом, раз два и готово, живой рукой, не теряя времени, вмиг, мигом, моментально, без лишних слов, скоро, в два приема, единым духом, быстро, немедленно, в одну минуту, молниеносно, не тратя времени, живой ногой, глазом моргнуть не успеешь,… … Словарь синонимов
два — м. и ср., две, ж., двух, двум, двумя, о двух, числ. колич. 1. Число 2. Дважды два четыре. Написать цифру два. || Количество 2. Два стакана. □ Старый друг лучше новых двух. Пословица. 2. То же, что двойка (во 2 знач.). 3. разг. Несколько, немного … Малый академический словарь
два — Ни два, ни полтора (разг.) ни то, ни се; нечто неопределенное. Спозднишься выехать, будет ни два ни полтора. Лесков. Два три очень немного. Он приехал на два три дня. В два счёта (простореч.) очень быстро, без затруднений. Я в два… … Фразеологический словарь русского языка
два — B чис см. Приложение II за/ два (за/ две) и за два/ (за две/); на/ два (на/ две) и на два/ (на две/); по/ два (по/ две) и по два/ (по две/) … Словарь ударений русского языка
парные счета — два счета, из которых один находится в активе, а другой в пассиве баланса, имеющие равное, но взаимно противоположное сальдо. В громадном большинстве случаев сальдо парных счетов не влияет на имущественное состояние предприятия. Такие парные… … Справочный коммерческий словарь
в два счёта — Разг. Неизм. Очень быстро, моментально, без промедления. = В мгновение ока, в один миг, в одно мгновение, в одну минуту, в одну секунду, одним <единым> духом (во 2 знач.). Чаще с глаг. сов. вида решить, сделать, догнать, договориться… как?… … Учебный фразеологический словарь
раз-два и готово — молниеносно, в момент, в одно мгновение, в один момент, в два счета, моментально, быстро, мигом, скоро, в два приема, в один миг, моментом, мгновенно, вмиг, оглянуться не успеешь, живой рукой, живой ногой, не теряя времени даром, глазом моргнуть… … Словарь синонимов
Контрактивные счета — Контрактивные счета предназначены для уточнения остатка основных активных счетов. Здесь участвуют два счета: основной и регулирующий. Основной счет выступает в качестве активного счета, а регулирующий пассивного (противостоящий или… … Википедия
в два приема — нареч, кол во синонимов: 34 • ахнуть не успеешь (39) • без лишних слов (65) • быстро (300) … Словарь синонимов
как два пальца об асфальт — прил., кол во синонимов: 16 • без напряга (19) • без труда (22) • в два счета (51) … Словарь синонимов
как два пальца обоссать — прил., кол во синонимов: 17 • без напряга (19) • без труда (22) • в два счета (51) … Словарь синонимов